Century: 14
Hagiography
Dutch
Dioc. Cambrai
County of Flanders
INCIPIT
EXPLICIT
Sex: M- Bio: The "Bible translator of 1360" presumably came from the Dender region.-Status author (order, function):
EDITING
Location: / - Date:2nd half of the 14th century (?) - Commission: /
SIZE
ca. 160 fol.
CONTEXT
/
ABSTRACT
Der vader boec is a translation of the Historia monachorum in Aegypto (=Vitae patrum, II), written by Timothy of Alexandria, dealing with daily life of the Egyptian monks. The author also translated several vitae of hermits living in the desert (taken from the Vitae patrum I and other works).
SOURCES
Athanasius, Vita beati Antonii abbatis.
Timotheus van Alexandrië, Vitae Patrum (Timotheus van Alexandrië, Vitae Patrum, I (Historia monachorum in Aegypto) en II (enkele afzonderlijke heiligenlevens))
INFLUENCE
MANUSCRIPTS
Brussel/Bruxelles, Koninklijke Bibliotheek/Bibliothèque Royale, 15134 (
Link)
Brussel/Bruxelles, Koninklijke Bibliotheek/Bibliothèque Royale, 19566 (
Link)
Brussel/Bruxelles, Koninklijke Bibliotheek/Bibliothèque Royale, 11173-11177 (
Link)
Brussel/Bruxelles, Koninklijke Bibliotheek/Bibliothèque Royale, 3067-3073 (
Link)
Brussel/Bruxelles, Koninklijke Bibliotheek/Bibliothèque Royale, II 1944 (
Link)
Brussel/Bruxelles, Koninklijke Bibliotheek/Bibliothèque Royale, 1405 (
Link)
Den Haag, Koninklijke Bibliotheek, 133 E 5 (
Link)
Den Haag, Koninklijke Bibliotheek, 70 E 15 (
Link)
Gent, Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal-en Letterkunde, 7 bis e (
Link)
Gent, Universiteitsbibliotheek, 1305 (
Link)
Kassel, Landesbibliothek und Murrhardsche Bibliothek der Stadt Kassel (Gesamthochschul-Bibliothek Kassel) , Theol. Fol. 56 (
Link) (
Link)
Liège, Bibliothèque du Grand Séminaire, 6N 5Nijmegen, Regionaal Archief, 8Paris, Bibliothèque de l'Arsenal, Arsenal, 8205 (
Link)
Stockholm Kungliga Bibliotheket , A 27Wittem, Redemptoristenklooster, 7Wolfenbüttel, Herzog-August-Bibliothek, Guelf. 31.7. Aug. Qu. TRANSLATIONS
(North Dutch) Een andere (Noordnederlandse (?)) vertaling van de Historia monachorum is te vinden in de volgende handschriften: Utrecht, Bibliotheek der Rijksuniversiteit, 7 N 25; Utrecht, Bibliotheek der Rijksuniversiteit, 5 F 20; Wenen, Österreichische Nationalbibliothek, Ser. nov. 248. Een andere vertaling van de Vita beati Antonii abbatis van Athanasius is te vinden in Bonn, Universiteitsbibliothek, S 2561; Deventer, Athenaeumbibliothek, 101 F 6; Den Haag, Koninklijke Bibliotheek, 70 H 5; Nijmegen, Stadsarchief, 8.
EDITIONS
LITERATURE
DE BRUIN (C.C.), Bespiegelingen over de "bijbelvertaler van 1360". Zijn milieu, werk en persoon, in: Nederlands Archief voor Kerkgeschiedenis, Nieuwe Serie, 50 (1969) 15, 20-23
DE VOOYS (C.G.N.), Middelnederlandsche legenden en exempelen. Bijdrage tot de kennis van de prozaliteratuur en het volksgeloof der middeleeuwen ('s-Gravenhage, 1900)
DESCHAMPS (J.), Middelnederlandse handsschriften uit Europese en Amerikaanse bibliotheken, Leiden, 1972 nE 56
KERSTEN (H.), 'Van een monnik en een hoer, De legende van Maria Aegyptiaca in de Middelnederlandse verhaaltraditie', In Literatuur, Tijdschrift over Nederlandse letterkunde, 9 (Utrecht, 1992) 194-202
WILLIAMS-KRAPP,Verfasserslexikon 53-57, passim
LINKS
Desiderata:
Contributor:
Véronique Lambert
Update:
2010-10-03 23:21:48